‘Koning Eenoog’ vertaald in het Zuid-Afrikaans

Op 20 februari is de Zuid-Afrikaanse vertaling van Toef JaegerKoning Eenoog verschenen. De biografie van de Zuid-Afrikaans-Nederlandse schilder en schrijver Henk van Woerden verscheen ook in het Zuid-Afrikaans onder de titel Koning Eenoog en is vertaald door Zandra Bezuidenhout. De vertaling verscheen bij uitgeverij Protea Boekhuis.

Over het boek: 

In 1957 emigreert de negenjarige Henk van Woerden met zijn familie naar Kaapstad – muts over de oren, glazen oog in de kas. Pas veertig jaar later ontdekt hij waarom zijn ouders naar Zuid-Afrika waren vertrokken: vanwege het nsb-verleden van zijn vader. De emigratie is het begin van een leven als buitenstaander en vormt later de rode draad in zowel zijn schilderijen als zijn literaire werk.

Koning Eenoog is het boeiende verhaal van de eeuwig zoekende migrant Henk van Woerden (1947-2005), die niet alleen een schitterend en bekroond oeuvre naliet (Een mond vol glas –Alan Paton Award en Frans Kellendonk-prijs; Ultramarijn – Gouden Uil en Inktaap) maar die in zijn ontheemdheid ook de Nederlandse literatuur over Zuid-Afrika voorgoed veranderde.

Meer nieuws

  • Concertlezing Chopin rond de Evenaar in Diepenheim

    17 oktober 2017

    Op uitnodiging van Cultureel Comité Herberg de Pol brengen Jan Brokken (tekst) en Marcel Worms (piano) op zaterdag 11 november hun programma Chopin rond de Evenaar in Herberg de Pol in Diepenheim –...

    Lees het hele bericht
  • Jan Vantoortelboom en Carolijn Visser op shortlist Zeeuwse Boekenprijs

    13 oktober 2017

    Jan Vantoortelboom en Carolijn Visser zijn genomineerd voor de shortlist van de Zeeuwse Boekenprijs 2017. Vantoortelboom is genomineerd met zijn in mei verschenen roman De drager, Carolijn Visse...

    Lees het hele bericht

Leestips ontvangen?

Altijd op de hoogte van het laatste nieuws over boeken, schrijvers en activiteiten? Meld je dan hier aan voor onze maandelijke nieuwsbrief.

Schrijf je in

Agenda