Elbrich Fennema overleden

‘Het was heel vreemd dat zij dood was en in deze wereld niet meer bestond. Dat feit wilde er bij mij maar niet in. Ik kon het nog niet geloven.’ – uit Haruki Murakami, Norwegian Wood, vertaling Elbrich Fennema

Op vrijdag 17 januari is onze sprankelende vertaalster en schrijfster Elbrich Fennema op 62-jarige leeftijd overleden. Zij was al enige tijd ziek.

Dertig jaar geleden debuteerde ze bij uitgeverij Atlas met Hoe Japan werkt. In de jaren daarna vertaalde zij onder andere naast Ten zuiden van de grens, Norwegian Wood en De stad en zijn onvaste muren nog zeven andere titels van Haruki Murakami vanuit het Japans. Behalve een precieze en vindingrijke vertaalster was ze een enthousiaste en onvermoeibare pleitbezorger van de hedendaagse Japanse literatuur in het Nederlandse taalgebied.

In 2020 deelde zij haar meer dan twintig seizoenen ervaring met het telen van eetbare gewassen in Het grote moestuinierboek.

We gaan Elbrich erg missen en wensen haar man en zoon en andere familie en vrienden veel sterkte met dit grote verlies.

 

Meer nieuws

  • ‘Heelal van papier’ van Koen Vergeer mooi besproken op Doorbraak.be

    16 mei 2025

    Doorbraak.be publiceerde een mooie bespreking van Heelal van papier, het nieuwe boek van Koen Vergeer. Literatuurcriticus en auteur Frank Hellemans schrijft onder andere: ‘Heelal van papier is ee...

    Lees het hele bericht
  • ‘Het uur van de wolven’ van Guiliano da Empoli laat de schaduwzijde van de macht zien en legt verbanden met de actualiteit

    16 mei 2025

    Bij Atlas Contact verscheen de Nederlandse vertaling van Het uur van de wolven, geschreven door bestsellerauteur Guiliano da Empoli. In dit onthutsende essay bespreekt da Empoli hoe almachtige tech-be...

    Lees het hele bericht
Geverifieerd door MonsterInsights