De avond is ongemak

Winnaar van de International Booker Prize 2020

‘De avond is ongemak’ van Marieke Lucas Rijneveld is het schrijnende verhaal van een gereformeerd boerengezin dat wordt getroffen door de dood van een kind. Door de ogen van Jas, die zich ophoudt in het niemandsland tussen kindertijd en volwassenheid, zien we hoe de familieleden elk op hun eigen manier omgaan met het verlies. Vader en moeder zijn volledig verlamd door verdriet en zien niet hoe Jas en haar zusje Hanna en haar broer Obbe ondertussen langzaam ontsporen. Het is een verbluffend romandebuut dat is doortrokken van seksualiteit, geloof en de smerigheid van het bestaan.

Lees meer
17,50

Je bestelt en rekent af bij boekenwereld.com, onze eigen webwinkel.

Bindwijze
Hardback

Bekijk Luisterboek
Bekijk Ebook
Bekijk Paperback

17,50
  • Gratis verzending vanaf €19,95
  • Op werkdagen voor 20.00 besteld, volgende werkdag in huis (NL)

Je bestelt en rekent af bij boekenwereld.com, onze eigen webwinkel.

  • Taal: Nederlands
  • ISBN: 9789025463854
  • Pagina's: 272 pagina's

Dit boek in de media

‘Een aangrijpend verhaal zonder veel lichtpuntjes, opgeschreven in zintuigelijke, bloemrijke bewoordingen.’

HP/De Tijd

'Poet Marieke Lucas Rijneveld is the literary name to know in The Netherlands, so no surprise their novel was longlisted for the Dutch equivalent of the booker Prize and quickly became a bestseller. Religion and present-day rural life provide the tragic backdrop for this story, which traces a dairy farmer’s daughter as she copes with the aftermath of her young brother’s death in an ice-skating accident. It is equally gripping in translation.'

Vogue

'An unflinching study of a family falling apart in the madness of grief, rendered all the more unnerving for the childishly plain, undramatic way their compulsive behaviors are reported . . . Translated by Michele Hutchison, Rijneveld’s writing is raw and impassive, though often grotesquely vivid in its descriptions . . . A pretty remarkable debut. Confident in its brutality, yet contained rather than gratuitous, it introduces readers to both a memorably off-key narrator and a notable new talent.' – The Observer

‘Je wilt eigenlijk stoppen met lezen, maar dat lukt je niet, juist door die gruwelijke, ijzersterke beelden…’ ????

Noord Hollands dagblad

'Prachtig, beklemmend, laat je niet meer los.' - Boeken top 5 van Yvon Jaspers

LINDA.

‘Literair talent.’

Algemeen Dagblad

‘[De] roman barst uit zijn voegen van de altijd rake, scherpe, gruwelijke, soms gewoonweg geestige beelden. (…) Rijneveld schreef een beklemmende roman. (…) Wat een schrijfkracht, wat een beeldverlangen, wat een schrijfmoed, ik werd er helemaal vrolijk van.’

De Groene Amsterdammer

‘Topverhaal.’ ****

Limburgs Dagblad / Dagblad de Limburger

'Thanks to a fine translation by Michele Hutchison, English readers can experience the novel's heady imagery and sensory language . . . A visceral portrait of a devout family dealing with grief and the result is both haunting and beautiful.' - Monocle

'One of the best debut novels I have ever read. Shockingly good. Utterly unforgettable ... A classic.'- Max Porter

'Rauw, schurend en soms pijnlijk.'

LINDA.

'A young Dutch author perfectly delineates the life of a farm community in all its strange variations.' - Edna O'Brien

‘Een meeslepende roman die je bijblijft, vol met aangrijpende tragiek.’

Leeskost.nl

'[One of the] Ten of the best new books in translation.'

The Guardian

'An unsettling exploration of a family dealing with a sudden death . . . A strong debut. Rijneveld’s poetic prose, eloquently translated by Michele Hutchison, clashes and rattles against the horrors it describes, a constant fight between terror and beauty. It is a novel that does its best to make sure you won’t forget it anytime soon.” – The Irish Times

'Already a hit in the author’s native Netherlands, this unsparing debut, set on a Dutch dairy farm, shows with total absorption how one family reacts when confronted with the burden of grief. Marked by intense, poignant imagery and the stirring narration of middle daughter Jas, Marieke Lucas has done something extraordinary with this astonishing (and really quite disgusting) novel, which will stay in the mind long after reading'.' – Another UK 

‘Wat rest zijn koude rillingen, verbijstering en ongemak.'****

AD Magazine

‘Geestig, somber, een wervelend debuut dat je de adem beneemt.'

Trouw Letter & Geest

'Translator Michele Hutchison deftly switches between registers and gives Jas a strong, unique voice . . . the novel will find admirers . . . for its poetic, mannered language, realistic bleakness and descent into surreal darkness.' Theodora Danek in The Guardian, Book of the Day

The Guardian

‘Uitzonderlijk invoelbaar.’ – Dereactor.org

‘[H]et Nederlandse zelfbeeld is doordrongen van het calvinisme (…). Dat afstandelijke zelfmedelijden gemengd met nuchterheid en een ‘niet zeiken’-attitude. En deze houding heeft Rijneveld prachtig en vaardig beschreven.’

De Nederlandse Boekengids

‘Het is lang geleden dat ik zulk zintuigelijk proza las. [W]at een leeservaring!’ ****

NCRV Gids

'The 28-year-old Dutch dairy farmer Marieke Lucas Rijneveld’s The Discomfort of Evening(Faber, March), translated by Michelle Hutchison, is a rich and luminous novel about fate and grief. It is already a bestseller in Holland.'

The Guardian

'The electricity in this book comes from the use of that blank narrative style to deliver a sort of Grand Guignol grotesquerie.'

The Times

‘Beste boek van het jaar.’

Psychologie Magazine

Marieke Lucas Rijneveld

Marieke Lucas Rijneveld

Lucas Rijneveld (1991) debuteerde in 2015 met de dichtbundel Kalfsvlies, die werd bekroond met de C. Buddingh’ Prijs voor het beste poëziedebuut. In De Volkskrant werd hij vervolgens uitgeroepen tot literair talent van het jaar. Rijneveld groeide op in een gereformeerd boerengezin in Noord-Brabant en woont tegenwoordig in Utrecht, de stad die hem in 2015 het C.C.S. Cronestipendium toekende. Naast zijn bestaan als schrijver werkt hij op een melkveebedrijf.

Zijn debuutroman De avond is ongemak werd bekroond met de ANV Debutantenprijs en stond op de longlist van de Libris Literatuur Prijs. De Engelse vertaling (The Discomfort of Evening) werd bekroond met de prestigieuze International Booker Prize. Zijn tweede dichtbundel Fantoommerrie werd bekroond met de Ida Gerhard Poëzieprijs. Voor de roman Mijn lieve gunsteling, waarvan de vertaalrechten aan 14 landen werden verkocht, ontving hij de F. Bordewijk-prijs en zowel de jury- als de publieksprijs van de Vlaamse literatuurpijs de Boon. In 2022 verscheen zijn derde dichtbundel Komijnsplitsers en het Boekenweekessay Het warmtefort.

Meer boeken van deze auteur
Geverifieerd door MonsterInsights