‘Literair talent.’ – Vivian de Gier, AD Haagsche Courant
‘Topverhaal.’ **** – Koen Eykhout, De Limburger
Limburgs Dagblad / Dagblad de Limburger'The 28-year-old Dutch dairy farmer Marieke Lucas Rijneveld’s The Discomfort of Evening(Faber, March), translated by Michelle Hutchison, is a rich and luminous novel about fate and grief. It is already a bestseller in Holland.' – The Guardian
The Guardian'Poet Marieke Lucas Rijneveld is the literary name to know in The Netherlands, so no surprise their novel was longlisted for the Dutch equivalent of the booker Prize and quickly became a bestseller. Religion and present-day rural life provide the tragic backdrop for this story, which traces a dairy farmer’s daughter as she copes with the aftermath of her young brother’s death in an ice-skating accident. It is equally gripping in translation.' – Vogue UK
Vogue“(one of the) Ten of the best new books in translation.” – The Guardian (preview)
The Guardian'An unflinching study of a family falling apart in the madness of grief, rendered all the more unnerving for the childishly plain, undramatic way their compulsive behaviors are reported . . . Translated by Michele Hutchison, Rijneveld’s writing is raw and impassive, though often grotesquely vivid in its descriptions . . . A pretty remarkable debut. Confident in its brutality, yet contained rather than gratuitous, it introduces readers to both a memorably off-key narrator and a notable new talent.' – The Observer
‘Een heel bijzonder boek. Coronakronieken is een ongebruikelijke mengeling van genres - het zijn reportages, essays en portretten -dat je misschien het beste kan samenvatten als geschiedschrijving on the go.’ – Woordkunst RTV Lansingerland
'Prachtig, beklemmend, laat je niet meer los.' - Boeken top 5 van Yvon Jaspers
LINDA.‘[De] roman barst uit zijn voegen van de altijd rake, scherpe, gruwelijke, soms gewoonweg geestige beelden. (…) Rijneveld schreef een beklemmende roman. (…) Wat een schrijfkracht, wat een beeldverlangen, wat een schrijfmoed, ik werd er helemaal vrolijk van.’ – Kees 't Hart, De Groene Amsterdammer
De Groene Amsterdammer‘[H]et Nederlandse zelfbeeld is doordrongen van het calvinisme (…). Dat afstandelijke zelfmedelijden gemengd met nuchterheid en een ‘niet zeiken’-attitude. En deze houding heeft Rijneveld prachtig en vaardig beschreven.’ – de Nederlandse Boekengids
De Nederlandse Boekengids'Thanks to a fine translation by Michele Hutchison, English readers can experience the novel's heady imagery and sensory language . . . A visceral portrait of a devout family dealing with grief and the result is both haunting and beautiful.' - Monocle
'One of the best debut novels I have ever read. Shockingly good. Utterly unforgettable ... A classic.'- Max Porter
‘Een meeslepende roman die je bijblijft, vol met aangrijpende tragiek.’ –Leeskost
Leeskost.nl‘Geestig, somber, een wervelend debuut dat je de adem beneemt.’ – Trouw Letter & Geest
Trouw“The electricity in this book comes from the use of that blank narrative style to deliver a sort of Grand Guignol grotesquerie.” - The Times
The Times‘Wat rest zijn koude rillingen, verbijstering en ongemak.'**** – Nadine Ancher, AD Magazine
AD Magazine'A young Dutch author perfectly delineates the life of a farm community in all its strange variations.' - Edna O'Brien
‘Beste boek van het jaar.’ – Inge Schilperoord, Psychologie Magazine
Psychologie Magazine'An unsettling exploration of a family dealing with a sudden death . . . A strong debut. Rijneveld’s poetic prose, eloquently translated by Michele Hutchison, clashes and rattles against the horrors it describes, a constant fight between terror and beauty. It is a novel that does its best to make sure you won’t forget it anytime soon.” – The Irish Times
‘Je wilt eigenlijk stoppen met lezen, maar dat lukt je niet, juist door die gruwelijke, ijzersterke beelden…’ ★★★★ – Sonja de Jong, Noordhollands Dagblad
'Already a hit in the author’s native Netherlands, this unsparing debut, set on a Dutch dairy farm, shows with total absorption how one family reacts when confronted with the burden of grief. Marked by intense, poignant imagery and the stirring narration of middle daughter Jas, Marieke Lucas has done something extraordinary with this astonishing (and really quite disgusting) novel, which will stay in the mind long after reading'.' – Another UK
Engelse pers over The Discomfort of the Evening (Faber & Faber):
'Translator Michele Hutchison deftly switches between registers and gives Jas a strong, unique voice . . . the novel will find admirers . . . for its poetic, mannered language, realistic bleakness and descent into surreal darkness.' Theodora Danek in The Guardian, Book of the Day
The Guardian‘Uitzonderlijk invoelbaar.’ – Dereactor.org
‘Het is lang geleden dat ik zulk zintuigelijk proza las. [W]at een leeservaring!’ **** – Mieke van der Weij, NCRV Gids
NCRV Gids‘Een aangrijpend verhaal zonder veel lichtpuntjes, opgeschreven in zintuigelijke, bloemrijke bewoordingen.’ – HP De Tijd
De Tijd