‘Koning Eenoog’ vertaald in het Zuid-Afrikaans

Op 20 februari is de Zuid-Afrikaanse vertaling van Toef JaegerKoning Eenoog verschenen. De biografie van de Zuid-Afrikaans-Nederlandse schilder en schrijver Henk van Woerden verscheen ook in het Zuid-Afrikaans onder de titel Koning Eenoog en is vertaald door Zandra Bezuidenhout. De vertaling verscheen bij uitgeverij Protea Boekhuis.

Over het boek: 

In 1957 emigreert de negenjarige Henk van Woerden met zijn familie naar Kaapstad – muts over de oren, glazen oog in de kas. Pas veertig jaar later ontdekt hij waarom zijn ouders naar Zuid-Afrika waren vertrokken: vanwege het nsb-verleden van zijn vader. De emigratie is het begin van een leven als buitenstaander en vormt later de rode draad in zowel zijn schilderijen als zijn literaire werk.

Koning Eenoog is het boeiende verhaal van de eeuwig zoekende migrant Henk van Woerden (1947-2005), die niet alleen een schitterend en bekroond oeuvre naliet (Een mond vol glas –Alan Paton Award en Frans Kellendonk-prijs; Ultramarijn – Gouden Uil en Inktaap) maar die in zijn ontheemdheid ook de Nederlandse literatuur over Zuid-Afrika voorgoed veranderde.

Meer nieuws

  • Geert Mak opnieuw op 1 in De Bestseller 60

    8 mei 2025

    Wisselwachter van Geert Mak staat opnieuw op nummer 1 (paperback) en op nummer 14 (hardcover) in De Bestseller 60! Het boek is een groot succes in de media en is besproken in verscheidene kranten. Zo...

    Lees het hele bericht
  • ‘Het uur van de wolven’ van Guiliano da Empoli laat de schaduwzijde van de macht zien en legt verbanden met de actualiteit

    8 mei 2025

    Op 9 mei verschijnt de Nederlandse vertaling van Het uur van de wolven, geschreven door bestsellerauteur Guiliano da Empoli. In dit onthutsende essay bespreekt da Empoli hoe almachtige tech-bedrijven ...

    Lees het hele bericht
Geverifieerd door MonsterInsights