‘Koning Eenoog’ vertaald in het Zuid-Afrikaans

Op 20 februari is de Zuid-Afrikaanse vertaling van Toef JaegerKoning Eenoog verschenen. De biografie van de Zuid-Afrikaans-Nederlandse schilder en schrijver Henk van Woerden verscheen ook in het Zuid-Afrikaans onder de titel Koning Eenoog en is vertaald door Zandra Bezuidenhout. De vertaling verscheen bij uitgeverij Protea Boekhuis.

Over het boek: 

In 1957 emigreert de negenjarige Henk van Woerden met zijn familie naar Kaapstad – muts over de oren, glazen oog in de kas. Pas veertig jaar later ontdekt hij waarom zijn ouders naar Zuid-Afrika waren vertrokken: vanwege het nsb-verleden van zijn vader. De emigratie is het begin van een leven als buitenstaander en vormt later de rode draad in zowel zijn schilderijen als zijn literaire werk.

Koning Eenoog is het boeiende verhaal van de eeuwig zoekende migrant Henk van Woerden (1947-2005), die niet alleen een schitterend en bekroond oeuvre naliet (Een mond vol glas –Alan Paton Award en Frans Kellendonk-prijs; Ultramarijn – Gouden Uil en Inktaap) maar die in zijn ontheemdheid ook de Nederlandse literatuur over Zuid-Afrika voorgoed veranderde.

Meer nieuws

  • Christien Brinkgreve en Joyce Sylvester genomineerd voor Margriet’s 60 boven 60-verkiezing

    20 april 2026

    Voor de Margriet 60-boven-60-verkiezing dit jaar zijn twee auteurs van Atlas Contact genomineerd. In de categorie kunst en cultuur werd Christien Brinkgreve genomineerd, schrijver van de bestseller...

    Lees het hele bericht
  • Annegreet van Bergen met nieuw boek ‘Over liefde,’

    20 april 2026

    Annegreet van Bergen, bekend van haar boeken De lessen van burnt-out, Gouden Jaren en Het goede leven, werd overvallen door de onverbiddelijke rouw die op het overlijden van haar man Pieter volgde. O...

    Lees het hele bericht

Leestips ontvangen?

Altijd op de hoogte van het laatste nieuws over boeken, schrijvers en activiteiten? Meld je dan hier aan voor onze maandelijke nieuwsbrief.

Schrijf je in

Agenda

[twitget]