Enthousiast onthaal voor Franse vertaling van Lieve Joris’ ‘Op de vleugels van de draak

Sur les ailes du dragon, de vertaling van Op de vleugels van de draak, is enthousiast onthaald in Frankrijk. ‘Lieve Joris’ verhalen zijn intieme voetafdrukken van haar reizen en ontmoetingen,’ schrijft de krant Libération. ‘In steden en dorpen houdt zij een spiegel op langs de weg. De mensen die zij tegenkomt stappen erin en zij volgt hen tot in hun huizen, bij hun kinderen en geliefden, in de schaduw van bomen en van voorouders: op plaatsen waar duisternis afwezig is. (…) Zij gaat schuil in haar verhalen, maar trekt de dekens die zij weven nooit naar zich toe.’
‘De mondialisering zoals u die nooit eerder gelezen hebt,’ schrijft het weekblad L’Express. ‘Sinds meer dan veertig jaar dringt Lieve Joris binnen in de meest verschillende milieus. Haar methode? Zitten, wachten, zich laten accepteren – tot men vergeet dat zij anders is.’
‘Petje af voor dit prachtige verhaal, dit bijzonder precieze onderzoek naar de wereld van morgen,’ vindt de radiozender France Culture.
Om de clip te zien die Librairie Mollat (Bordeaux) van Lieve Joris maakte tijdens het festival Les Correspondances de Manosque, klik hier

Meer nieuws

  • Stageplek op de afdeling pr/publiciteit/marketing

    13 mei 2026

    Houd je van lezen, mooie boeken en wil jij ervaring opdoen bij onze uitgeverij én onze boeken bij lezers onder de aandacht brengen? Bij Atlas Contact leer je hoe een uitgeverij werkt én draag je act...

    Lees het hele bericht
  • De nieuwe roman van Elizabeth Strout, ‘Wat ongezegd blijft’: ‘Knappe roman die de lezer wat minder eenzaam maakt’

    7 mei 2026

    Op 5 mei is het nieuwste boek van Elizabeth Strout,  Wat ongezegd blijft, verschenen. Het kwam gelijktijdig uit met de Amerikaanse editie. Dirk Jan Arensman schreef in het Parool: 'Terugkerend Str...

    Lees het hele bericht