Vertaler Nicolette Hoekmeijer over ‘Bluets’ bij Pantheon Boekhandel

Gevoelens en pijn in blauw, en dat geheel gevat in taal. Dat is Bluets van Maggie Nelson. Een raadselachtig maar prachtig boek en daarom organiseert Pantheon Boekholdt op 21 september een avond over Bluets met vertaler Nicolette Hoekmeijer. Ze zal vertellen hoe ze deze vertaling aangepakt heeft en we gaan met haar in gesprek. Ook Bluets’  lof zal gezongen worden.

Nicolette Hoekmeijer werkt al zo’n dertig jaar als (literair) vertaler Engels, en vertaalde o.a. Nathan Englander, Toni Morrison, John Irving, Daisy Johnson, Edward St. Aubyn, Lydia Davis, Maggie Nelson. Daarnaast is ze docent aan de Vertalersvakschool in Amsterdam. Ook organiseert ze samen met haar collega Andrea Kluitmann en Hanneke Marttin van het Nederlands Letterenfonds de jaarlijkse Vertalersgeluktournee. Momenteel werkt ze aan de vertaling van On Freedom (Over Vrijheid) vier essays van Maggie Nelson met als thema vrijheid, een boek dat haar weer voor heel ándere vertaaluitdagingen stelt. Over vrijheid verschijnt in januari 2022.

Praktische informatie:

Wanneer: Dinsdag 21 september

Tijd: 20.00, inloop 19.45

Toegang: Gratis

Waar: Indien mogelijk Pantheon Boekhandel (Sint Antoniesbreestraat 134, 1011 HB Amsterdam). – Als de coronamaatregelen bijeenkomsten verhinderen dan digitaal.

Opgeven via info@pantheonboekhandel.nl o.v.v. ‘Bluets met Nicolette Hoekmeijer’

 

Over Bluets:

Wat ís Bluets – naast een bespiegeling op de kleur blauw naar voorbeeld van Ludwig Wittgenstein? Een roman, een poëziebundel, een essay? Allemaal niet en tegelijkertijd allemaal. In 240 korte stukjes – soms met de lengte van een enkele zin, een enkele keer van een krappe pagina lang – schrijft Nelson over de kleur blauw en alle vormen waarin die zich toont. Ze somt op en beschrijft, ze kauwt en sabbelt, neemt ons mee in haar fascinatie, ze voelt, mijmert, filosofeert en stelt, maar voortdurend keert die kleur weer terug. Maar éígenlijk, eigenlijk schrijft ze over rouw, over het verlies van ‘de prins van blauw’, die koos voor een andere vrouw, en over een zwaargewonde vriendin die alleen nog haar ‘indringend vaalblauwe’ ogen kan bewegen. ‘Ik was bang. Zij ook. Het blauw bonkte.’ Zo creëert Maggie Nelson een samenspel tussen het fysieke en het mentale, en mengt dat met intelligentie, seks, intertekstualiteit, humor en poëtische observaties. Prachtig om te lezen, uitdagend om te vertalen. Vertaler Nicolette Hoekmeijer komt ons vertellen hoe ze dat heeft aangepakt. Waar wikte en woog ze, waar was een alternatief nodig, maakte het uit dat ‘feeling blue’ in het Engels een uitdrukking is, hoe ging ze om met het ritme. Hoekmeijer vertaalde ook De argonauten, Maggie Nelsons memoir over haar relatie met Harry Dodges, een kunstenaar die zich niet thuisvoelt in het vrouwenlichaam dat hem omhult, over moederschap, over liefde en pijn. Ook daar zal ze over vertellen, omdat de uitdagingen soms hetzelfde waren, maar de afwegingen heel anders.

Meer nieuws

  • Documentaire ‘Precies goed’ over Babs Gons vertoond in Louis Hartlooper Complex, Utrecht

    17 september 2025

    In samenwerking met ILFU vertoont het NFF de documentaire Babs Gons – Precies Goed over Dichter der Nederlanden Babs Gons. Na de vertoning gaan Babs Gons en regisseur Bibi Fadlalla in gesprek over...

    Lees het hele bericht
  • Babs Gons treedt op tijdens de steenlegging Annie M.G. Schmidt in De Nieuwe Kerk Amsterdam

    17 september 2025

    Babs Gons treedt op bij het leggen van de Annie M.G. Schmidt-steen in De Nieuwe Kerk te Amsterdam. Aan de vooravond van de Kinderboekenweek 2025, met als thema Vol Avontuur!, krijgt Annie M.G. Sch...

    Lees het hele bericht
Geverifieerd door MonsterInsights